Иван Николов Когда придёт черёд мой умирать Когато

Красимир Георгиев
„КОГАТО ДОЙДЕ РЕД ДА СЕ УМИРА” („КОГДА ПРИДЁТ ЧЕРЁД МОЙ УМИРАТЬ”)
Иван Николов Иванов (1937-1991 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Сергей Желтиков, Ольга Мальцева-Арзиани


Иван Николов
КОГАТО ДОЙДЕ РЕД ДА СЕ УМИРА

Когато дойде ред да се умира,
ще се сгъсти в очите ми всемира,
ще затрепти над мойто ляво рамо
небесен лъч, светулка, светлинка...

И аз учуден ще извикам:
Мамо!
А ще потърся твоята ръка.


Иван Николов
ПРИДЁТ ПОРА ПОКИНУТЬ ТЕЛО ТЛЕННОЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)

Придёт пора покинуть тело тленное,
Глазам моим откроется Вселенная,
Порхнет ко мне чрез левое плечо
Небесный луч, заветный светлячок

И я воскликну:
Мама! –
В изумленьи
Твоей руки признав прикосновенье.


Иван Николов
КОГДА ПРИДЁТ ЧЕРЁД МОЙ УМИРАТЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Мальцева-Арзиани)

Когда придёт черёд мой умирать,
Весь мир в глазах моих в тот миг сожмется,
Небесный луч плеча тогда коснётся,
Как светлячок, и сразу вспомню мать.

И, поражённый, я воскликну:
Мама!
А твою руку я искать не перестану...